Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:
  • Mood:

Цитата.

"Гильотина в то время была довольно полезным "средством от облысения" (которое и в нашем 1997-м будет довольно своевременным). Туда отправлялись все скупщики, спекулянты, контрреволюционеры, охамевшие буржуа и прочие тому подобные элементы, которых Робеспьер считал преступлением щадить и "пачками" отправлял к Свершителю с головами под мышкой ( и правильно делал). Я ни в коем разе не против гильотины, не считаю, что все это "чудовищно", "ужасно" и в этом роде, и заповедь "не убий" не моя заповедь - врагов народа надо карать; убивай порок и тогда убийство - добродетель".
Думаю, что эти идеи будут особенно близки mincao как поборнику духовности. :)
Subscribe

  • Обложки

    Широко известный в узких кругах комикс Чарльза Бернса "Черная дыра" (2005 год (издание на английском языке), 2017 год (издание на русском языке)):…

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 58 comments

  • Обложки

    Широко известный в узких кругах комикс Чарльза Бернса "Черная дыра" (2005 год (издание на английском языке), 2017 год (издание на русском языке)):…

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…