Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Category:

"Папаша, пусть вас не волнует этих глупостей..."

Я тут редактировал один договор с израильской фирмой. Договор изначально был на английском, потом израильские партнеры напряглись и перевели его на русский. Переводчик, видимо, давно живет на исторической родине и русский подзабыл основательно (английский, впрочем, тоже не до конца выучил, иначе не переводил бы слово "permanent" как "временный"). С падежами и прочими согласованиями в русском вышла большая беда, с запятыми тоже, в результате чего сухой юридический документ потерял всякий смысл и приобрел милый местечковый акцент.

Цитаты:

...Данный Договор включает Термины и определения указанными ниже и Приложениями, и любыми другими дополнениями, формирующими данный Договор, и содержащий другие уточнения и дополнения, гарантийные обязательства, распределение ответственности и ограничения.

...Любые термины и условия любого Заказа на обслуживания отличного от данного, определяющего приобретаемые Услуги в соответствии с Ценовым предложением на услуги не должно иметь силу.

...После подписания Договора, Услуги будут оказываться из года в год после окончания действия Гарантийных обязательств, до письменного уведомления любой стороной другую сторону о своем намерении ...

...Персонал Заказчика не будет предпринимать попыток, самостоятельно отремонтировать оборудование, за исключением осуществить замену Заменяемых блоков ...

...Исключая обязательство Заказчика, в отношении выполнения платежа, ни одна из сторон не несет ответственности за невозможность исполнить или задерживаться в выполнении своих обязательств, если это является обстоятельствами не преодолимой силы, включая, без ограничения, пожар, взрыв, штормы, прерывание сервисных услуг, забастовок или трудовых споров, наводнения, непредвиденных обстоятельств, военных, гражданских беспорядков, действия гражданских или военных властей, неспособность обеспечить сырье или средства обслуживания транспортирования, топливо или нехватки энергии, действия или упущения транспортных компаний, или других обстоятельств непреодолимой силы аналогично указанным выше.

...Несмотря на вышесказанное, Конфиденциальная Информация не будет включать информацию, раскрытие которой: (i) было известно другой стороной до подписания данного Договора; (ii) является или становится вообще доступным публике без нарушения этого Соглашения; (iii) независимо получен от третьего лица, раскрытие которого не нарушает обязательств конфиденциальности; или (iv) независимо разработан от имени или по поручению каждой из сторон без использования любой Конфиденциальной Информации, по данному Договору.

...Данный Договор обязывает и действует к взаимной выгоды сторон и их соответствующих представителей, преемников и назначенных представителей.

...Данный Договор может также быть прекращен любой из стороной: (a), если другая сторона не в состоянии исполнить, любое из обязательств по данному Договору и такая ситуация продолжается сроком тридцать (30) дней после письменного уведомления другой стороной; (b), если другая сторона вовлечена на любых юридических слушаниях относительно ее платежеспособности, или прекращает торговать, или совершает акт или вступает в процесс ликвидации, или обязательный или добровольный, отличных от целей слияния компаний, консолидации, или реорганизации, или делает договоренность с ее кредиторами, или подает прошение в отношении администрации, или имеет приемник или опекуна, назначенного по любой части его активов, или вообще становится неспособным заплатить его долги.

...Арбитр должен быть выбран по соглашению сторон. Если они не в состоянии достичь договоренности в течение 10 дней после того, как любая сторона потребовала такой арбитраж, каждая сторона должна определить человека, и эти два человека, которые должны совместно назначить арбитра.

...Язык арбитража будет английский. Вознаграждение, предоставленное арбитрами должно включать затраты на арбитраж, разумных судебных издержек и разумных затрат для эксперта и других свидетелей, и судебное решение о таком вознаграждении может быть принято любым судом, имеющим на это право; однако, ничто в этом разделе не будет считаться как препятствование для Поставщика искать помощь от судов (включая, без ограничения, суды в Израиле) по мере необходимости, чтобы защитить свое имя, торговые марки, Конфиденциальную информацию, торговые секреты, know how, авторские права или патенты.

И, в качестве самокритичного резюме:

...Никакой перевод, если таковые вообще имеются, этого Договора на любой другой язык не имеет никакую силу в интерпретации данного Договора в определении интересов любой стороны.
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments