Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Про богатство

Началось все у ptitza здесь и здесь, продолжилось у mincao тут. Типа, что лучше - быть богатым, но здоровым, или бедным, но больным? И вот что я имею сказать по этому поводу.

Вот ты, например, в Консерваторию ходишь, шестую симфонию слушаешь, удовольствие получаешь.
А Колян Расписной на джипе гоняет, красный пиджак носит, со шлюхами в бане зажигает и тоже удовольствие получает.
И сдается мне, что ежели это удовольствие измерить в каких-нибудь объективных единицах, то его одинаково будет и у тебя и у Коляна. Так хрен ли ж ты напрягаешься, если на билет в Консерваторию у тебя денег хватает, а Колян полгода как с зоны откинулся и жить ему до ближайшей стрелки осталось?

И я таки скажу, почему ты напрягаешься. То есть не ты лично, конечно, а вот такой вот абстрактный персонаж из Консервы.
Во-первых, он хочет, чтоб его Колян уважал, а Колян его не уважает, потому что Колян свое удовольствие меряет в попугаях, а ты (опять же, не ты, конечно, но я буду так для краткости говорить) - в слоненках, и в попугаях удовольствие Коляна получается больше, а объяснить ему разницу не получится, он не догоняет, да и не надо ему этого.
А во-вторых, ты, т.е. интеллигент из Консервы, тоже хочешь джип и в сауну с девками, но предпринять для этого усилия (т.е. как минимум перестать ходить в Консерваторию и начать копить на сауну) не хочешь, потому что лень, и потому что не поймут, и потому что не умеешь, и в конечном итоге - потому что догадываешься, что не получишь ты такого удовольствия от девок, как от шестой симфонии, потому что если б получил - давно бы в сауну на джипе ехал.

Единственное, что может омрачить твою (ну, не твою, в общем, ты понял) жизнь - это нехватка денег на чтоб послушать шестую симфонию в исполнении оркестра под управлением Герберта фон Карояна в Метрополитен-опере в Нью-Йорке. Это да. Но тут уж не судьба, тут либо замуж за богатого, либо в "Русское лото" играть.
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.