Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Предвыборное

Вот тут люди хвастаются, что им Чубайс пишет, на выборы зовет. А нам никто не пишет. Нам газеты в почтовый ящик кидают. В этих газетах рассказывают, как плохо жили военные, милиционеры, учителя, пенсионеры и дети-инвалиды (хотя у всех у них, разумеется, славное прошлое и богатые традиции), и как им помог замечательный человек, заместитель губернатора области (или президент компании, или полковник в отставке). Просто информируют, не более. Разве что слегка намекнут, что, мол, будете на выборах - нашего-то не забывайте, черкните галочку.
Стиль этих газет просто восхитительный. Где они берут этих людей, чтоб статьи писать? В специальных лабораториях, что ли, выращивают? Вот в статье про городскую библиотеку я наткнулся на следующее:

"Люди, населяющие сегодня подмосковный Железнодорожный, в основной массе - народ приезжий. Коренных жителей здесь немного. Приезжая на новое место жительства откуда-нибудь из Бердичева, некий современный Homo Sapiens первым делом направляет свои стопы к местным достопримечательностям или в досуговые центры. А поскольку самыми традиционными такими центрами по праву считаются читальные залы и библиотеки, то мозолистые стопы исследователя окрестностей Железнодорожного приводят его на ул. Пролетарскую, 8. Именно по этому адресу и располагается Центральная городская библиотека.

Интересно, что же все-таки творится в мозгу у автора статьи. Почему люди приезжают в Железку именно из Бердичева? Или это таки странно, или я таки чего-то здесь не понимаю. И почему у этого, из Бердичева, стопы мозолистые? Он что, пешком от самого Бердичева топал? И сразу в библиотеку? А почему Центральная городская библиотека располагается в окрестностях города? В центре все места заняты другими достопримечательностями и досуговыми центрами, правда, не столь традиционными, как библиотека? А что такое "нетрадиционный досуговый центр"? Страшно подумать ...

С другой стороны, с такими газетами жить стало веселее уже сейчас. А выберут того депутата, так и лучше жить станет.
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.