Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:

Великая русская литература

https://lenta.ru/news/2017/09/09/shoes/
Президент России Владимир Путин поручил правительству проанализировать возможность введения в России утилизационного сбора на обувь. Об этом говорится в перечне поручений по итогам совещания по развитию легкой промышленности, опубликованном на сайте Кремля.

«Рассмотреть вопрос о целесообразности введения утилизационного сбора в отношении обуви», — сказано в документе. Срок исполнения распоряжения главы государства установлен до 20 ноября. Ответственным за его выполнение назначен премьер-министр Дмитрий Медведев.

Предложение ввести в России такой сбор озвучила глава Российского союза кожевников и обувщиков Александра Андрунакиевич. По ее словам, это необходимо для регулирования импорта из некачественных материалов.

Выступая на совещании с участием Путина 24 августа, она отметила, что сшитая за рубежом обувь занимает 80 процентов отечественного рынка. На 65 процентов это изделия из всевозможных синтетических заменителей по цене 4,5 доллара за пару. «По такой цене не может быть хорошей обуви», — сказала Андрунакиевич.

По мнению главы союза, такая обувь носится один сезон максимум, «то есть с точки зрения экологии — это засорение природы». «Поэтому, может быть, все-таки по типу автомобилей в качестве какого-то пилотного проекта попробовать этот утилизационный сбор», — предложила она.
===========================

А.Н.Толстой, "Петр Первый":

Зиновьев, захватив горстью бороду, проговорил:
— Наложить бы еще какую подать на посады и слободы... Ну, хошь бы на соль...
Князь Волконский, острый умом старец, ответствовал:
— На лапти еще налогу нет...
— Истинно, истинно, — зашумели бояре, — мужики по двенадцати пар лаптей в год изнашивают, наложить по две деньги дани на пару лаптей, — вот и побьем хана...
Tags: Великая русская литература
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.