Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Маленькие открытия

Раздобыл антологию "Содружество" (Вашингтон, изд. Русского книжного дела в США / Victor Kamkin, Inc., 1966) - сборник стихов поэтов русской эмиграции (кстати, с автографом одного из участников антологии, неожиданно адресованным другому участнику той же антологии).

В конце книги приведены биографические сведения об авторах, присланные самими авторами. Самой молодой участницей была Елена Матвеева, дочь Ивана Елагина и Ольги Анстей, ей на момент выхода антологии был двадцать один год. Вот, что она пишет о себе, среди прочего: "За последние годы много занималась переводческой работой - с английского на русский и с русского на английский. <...> Из поэтов переводила <...> Дж. Р. Толкина".

Примечательно, что Толкина она называет поэтом. По всей видимости, она переводила "Приключения Тома Бомбадила". Так или иначе, а ее перевод, судя по всему, является первым переводом Толкина на русский - до этого таковым считалась публикация отрывка из "Хоббита" в журнале "Англия" в 1969 году.
Subscribe

  • Обложки

    Широко известный в узких кругах комикс Чарльза Бернса "Черная дыра" (2005 год (издание на английском языке), 2017 год (издание на русском языке)):…

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments