Category:

Национальные особенности книжных обложек - 2

В субботу на книжной выставке французская писательница и искусствовед Катрин Милле представит перевод своей книги "Дали и я". До этого на русском языке у нее была издана только "Сексуальная жизнь Катрин М."

Года три назад я обратил внимание на то, как различаются обложки этой книги в зависимости от страны, в которой она выходит. Сейчас, спустя три года, оказалось, что переводов гораздо больше, чем я думал. В связи с этим вашему вниманию предлагается новый, расширенный вариант обзора национальных особенностей книгоиздания.

Начну я с повторения старого.

Итак, французская обложка. Разврат, обнаженка, стиль, все как положено для французской книги подобного содержания:


А вот английская обложка. Картинка та же, но самые неприличные детали уже обрезаны, хотя определенная доля разврата все же присутствует. Все в тумане, как и положено в Туманном Альбионе, все слегка завуалировано, но, как мы знаем из Агаты Кристи, реальная жизнь не так чопорна, как выглядит со стороны:


Испанцы - братья французов по средиземноморскому темпераменту, но по степени разврата они французам все же уступают. Поэтому картинка у них та же, но маленькая, и занимает она лишь небольшое место:


Американцы известны пуританской моралью, но немного секса у них все-таки есть. Поэтому все ту же картинку они уменьшили до микроскопических размеров и обрезали самое интересное по примеру англо-саксов Старого Света:


Немцы, несмотря на признанное лидерство в производстве видеопорнухи, с печатной продукцией обошлись более чем аккуратно. Женщину с обложки убрали, вместо нее изобразили мужика, прикрытого, нарисованного, мелкого:


Итальянцы, даром что средиземноморцы, все же как-никак католики, и Ватикан расположен именно у них. Поэтому они вообще ничего на обложке не изобразили, ибо нечего развратным картинкам делать на книжных прилавках. И вообще, книгу надо читать, а не картинки разглядывать:


А что же наши? Россия, как всегда, пошла своим путем. У нас свободная страна, так что голая женщина на обложке присутствует. Но другая. Но тоже голая. Но слегка прикрытая тенью. Но если присмотреться, то все видно. Но в глаза не бросается. Но можно присмотреться. В общем, в лучших национальных традициях: секса у нас нет, но на самом деле есть, да еще свой собственный, не французский какой-нибудь:


А теперь перейдем к новым находкам. Как выяснилось, книга переведена на 21 язык, плюс оригинальное французское издание.

Вот братья-славяне. У хорватов как у добрых католиков все очень прилично - одетая женщина, да еще под одеялом. Правда, красные тона явно намекают на то, что не спать она легла, не спать:


Чехи решили проблему элегантно: на самое интересное место (да еще и прикрытое нижним бельем) поместили цветок орхидеи (или не орхидеи, в ботанике я слаб). Всем всё понятно, но не придраться:


Поляки более откровенны. Если голая женщина, так голая женщина. Порнографией, конечно, не назвать, так, легкая эротика.


Словенцы давно вошли в единую Европу, чего им стесняться. Да, лицо отсутствует, но разве в такой книге главное - это лицо? Остальное всё на месте:


Раз уж мы рассмотрели славян, которые в силу исторических обстоятельств входили в социалистический блок, продолжим наш обзор изданиями других стран побежденного социализма. Венгры не стали искать новых путей и взяли оригинальную французскую обложку. Правда, тяжкое наследие коммунизма заставило их скрыть обнаженную натуру в тумане, но она (натура) все равно проступает сквозь железный занавес тоталитаризма:


Румыны тоже особенно не задумывались, фантазию не проявили и использовали все ту же женщину. Даже туману подпустить поленились:


А вот эстонцы пошли своим путем, хотя и не очень оригинальным. Вместо женщины они поместили на обложку неприличный цветок. Кстати, другого изображения обложки я не нашел, так что не могу сказать, почему картинка размыта - то ли руки кривые, то ли это концептуально:


Закончив с соцлагерем, плавно перейдем от эстонцев к скандинавам. Финны как наиболее близкий эстонцам народ продолжили ботаническую стезю и обошлись цветочком. Кажется, это красная гвоздика, спутница тревог, но подразумевались ли издателями какие-нибудь революционные коннотации, неизвестно:


Шведы пошли своим собственным путем и изобразили на обложке непонятно что. Нет, действительно непонятно. Одно можно сказать с уверенностью: в таком маленьком квадратике ничего неприличного не нарисуешь.


Норвежцы были более откровенны (хотя смотря с чем сравнивать, конечно). Но хоть женщина присутствует, и то ладно. Хоть и не голая. Вообще, признанные лидеры порноиндустрии, немцы и скандинавы, отличаются редкостной целомудренностью обложек. Был бы культурологом, статью бы про это написал.


Датские издатели поддерживают эту скандинавскую тенденцию. Простая обложка, маленький квадратик с абстрактным рисунком... С другой стороны, это правильно. Хочешь посмотреть - включи телевизор, а это книга, ее читают.


Голландцы, похоже, решили охватить максимально широкую аудиторию и выпустили книгу в двух вариантах. Один - традиционно минималистичный, а другой - развратно-откровенный. И правильно, пусть расцветают сто цветов:


Закончив с севером Европы, перейдем к югу. Тут порадовали португальцы. Голую женщину они не фотографировали, а нарисовали. Причем так, что любо-дорого посмотреть - яркие краски, живая экспрессия, крупные детали. Молодцы, чего там.


Бразильцы, собратья португальцев по языку и менталитету, пошли более традиционной дорогой. Голая женщина присутствует, но со спины. Похоже, нормы морали в бывшей колонии будут покрепче, чем в метрополии.


А закончить сегодняшний обзор я хочу Грецией. Страна с древними традициями, чего ей обнаженки стесняться. Самовыражаются, никого не копируют, и правильно делают. Даже какой-то оттенок античности присутствует - то ли в покрывале, то ли в общей атмосфере.