Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:

Красивый, двадцатидвухлетний

В конце 1930 года М.Булгаков написал набросок стихотворения "Funerailles" ("Похороны"), поводом для которого стало самоубийство Маяковского:

Вспомню ангелов, жгучую водку
И ударит <мне> газом
В позолоченный рот
Почему ты явился непрошенный
Почему ты <не кончал> не кричал
Почему твоя лодка брошена
Раньше времени на причал?
Есть ли достойная кара
Под твоими ударами я, господь изнемог

"Нужно приглядеться к строчкам "И ударит <мне> газом в позолоченный рот": газы здесь у Булгакова - пороховые, речь идет о самоубийстве, а "позолоченный рот" - портретная черта Маяковского, постоянная мишень эпиграмм на него. На гонорар, полученный за поэму "150 000 000", Маяковский отремонтировал зубы, и его зиявший черными корешками рот наполнился золотыми коронками".

Из книги М.Петровского "Мастер и Город"
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.