Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:

Еще к вопросу о генезисе сюжетов детской литературы (извините)

А.И.Ульянова (Елизарова), "Детские и школьные годы Ильича":
"Бегал он и рыбу ловить удочками на Свиягу (речка в Симбирске), и один его товарищ рассказывает о следующем случае. Предложил им кто-то из ребят ловить рыбу в большой, наполненной водой канаве поблизости, сказав, что там хорошо ловятся караси. Они пошли, но, наклонившись над водою, Володя свалился в канаву; илистое дно стало засасывать его. "Не знаю, что бы вышло,— рассказывает этот товарищ,—если бы на наши крики не прибежал рабочий завода на берегу реки и не вытащил Володю. После этого не позволяли нам бегать и на Свиягу".

Л.Чуковская, "В лаборатории редактора":
"В редакции нередко появлялись пожилые учительницы, предлагая такие, например, вирши собственного сочинения:

Однажды Ленин, быв ребенком,
В реке купаясь, раз тонул.
Один рабочий, идя мимо,
С моста немедленно спрыгнул -

и очень обижались на отказ печатать эту дурно изложенную выдумку, уверяя, что "содержание революционное", недостатков же в замысле и исполнении дети все равно не заметят".

А потом в редакцию пришел молодой талантливый автор.

Что случилось?
Что за крик?
— Это тонет ученик!
Он упал с обрыва в реку!
Помогите человеку!</p>

На глазах всего народа
Дядя Стёпа лезет в воду.

— Это необыкновенно! -
Все кричат ему с моста. -
Вам, товарищ, по колено
Все глубокие места!

Жив, здоров и невредим
Мальчик Вася Бородин.
Дядя Стёпа в этот раз
Утопающего спас.


Л.Чуковская, "В лаборатории редактора":
"Много поработал он <Маршак> над "Дядей Степой", первой поэмой С.Михалкова, - в Москве, куда он приезжал по редакционным делам, и в Ленинграде, куда специально приехал молодой поэт. <...> В первом варианте поэмы дядя Степа был всего только длинным, смешным человеком, над которым посмеивались ребята и взрослые. В результате работы с редактором дядя Степа вырос, вырос душевно: смешной долговязый парень превратился в веселого, сильного великана, которого любят за доброту, умелость, за постоянную готовность прийти на помощь людям".

А ведь восходит все это дело наверняка к греческому мифу об Арионе, а также к Пушкину, но не к стихотворению "Арион" (оно тут просто связующее звено), а к "Медному всаднику". К примеру, в поэме есть строка "Итак, домой пришед, Евгений" - тот же четырехстопный ямб, та же архаичная форма "пришед", как и в "Однажды Ленин, быв ребенком". Кроме того, в "Медном всаднике" есть мотив спасения утопающих:

Царь молвил — из конца в конец,
По ближним улицам и дальным
В опасный путь средь бурных вод
Его пустились генералы
Спасать и страхом обуялый
И дома тонущий народ.


Упомянутые Пушкиным генералы - это Милорадович и Бенкендорф. Вот что позднее писал о наводнении Бенкендорф:
"Император заметил людей, прикрепившихся к уцелевшей части одной из барок, которую ветер быстро гнал у него на глазах; он поспешно послал комнатного лакея приказать дежурным гвардейским морякам на императорской шлюпке помочь этим несчастным. В этот момент я вошел в комнаты, откуда Император смотрел на катастрофу, угрожавшую его столице. Он с волнением велел мне пойти поторопить отправку шлюпки и приободрить офицера. Я побежал со всех ног через большой зал и спустился, прыгая через четыре ступеньки, по парадной лестнице. Придя в подъезд, я был возмущен, увидев, что офицер (по правде сказать, очень юный) и матросы не решаются броситься в воду. Тут я набросился на них, сказав, что Император смотрит на них; все последовали за мной; мы погрузились в воду почти до плеч, чтобы добраться до шлюпки, которую волны били о парапет набережной. После нескольких усилий наша шлюпка покинула берег, и ветер немилосердно погнал ее против течения. На вершине Мраморного дворца мы имели счастье найти несчастных, которых считали уже утонувшими; мы приняли их без особого труда в нашу шлюпку, которая со всех сторон была ударяема плавающими обломками, и качание которой было столь сильным, что матросы едва могли грести".

Следует отметить, что во всех этих случаях утопающих спасают представители власти: генерал, милиционер и безымянный рабочий, символ грядущей диктатуры пролетариата. При этом они не являются самой властью, а лишь выполняют ее волю - как и дельфин, посланный Аполлоном для спасения Ариона.

Subscribe

  • Обложки

    Широко известный в узких кругах комикс Чарльза Бернса "Черная дыра" (2005 год (издание на английском языке), 2017 год (издание на русском языке)):…

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments