Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Фарт

Я уже как-то писал про это в одном сообществе, но тогда этого все равно никто не видел.

В СПб есть компания "Фарт". Когда эта компания проходила ритуал наречения имени, никто не задумался о том, что "fart" по-английски значит "пускать ветры", только грубее. Когда пришла эпоха интернета, они даже сделали сайт - http://www.phart.ru.

Да, компания производит органические удобрения. В англоязычной версии сайта встречаются вот такие замечательные фразы:

"In 1991-1993, ZAO MNPP "Phart" produced humus as such".
"At a new millenium the sales of  "Phart" considerably increased".
"The produce of PHART Co. has been awarded for its high quality at a number of specialized expositions".
"Company “Phart” has its own raw material base, which guarantees the highest quality of initial material".
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment