Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:

К вопросу о транслитерации

Корейца, устроившего стрельбу в университете, в новостях зовут по-разному.

"Российская газета" называет его Чо Сын Хи. Единственно правильный вариант, насколько я понимаю.
"Лента.Ру" изменила только одну заглавную букву: Чо Сын-хи.
"Интерфакс" назвал его Чо Сон Хи.
РИА "Новости" скромно именует его Чо Санг Уи.
Агентство "Инфорос" называет корейца Чо Сонг Хи.
А на "Регнуме", к примеру, его зовут Чо Сын Ху.
Там же его назвали и Чо Сенг Хи.
На азербайджанском сайте Day.Az он одновременно Чо Сын-Хи и Чо Сюнь-Хи. Они списывали у двух разных агентств.
В другой заметке тот же сайт зовет его Чо Сенг Уи.
По версии "Финмаркета" корейца звали Чо Чун Хой. Там же его зовут и Чо Хун Хой, но это, видимо, опечатка.
Сайт "Время.Ру" назвал его Чо Сен Ху.
"Эхо Москвы" со ссылкой на "Франс-Пресс" дает версию Сёнг Хой Чё.
Согласно "Балкон.Ру" его звали Чо Сун Хой.
Традицию полуприличных вариантов продолжает "Твой день": Чо Сен-Хуи.
Израильский сайт NEWSru без стеснения именует корейца Чо Сюнь-Хуи.
"Комсомольская правда" пошла еще дальше: Чу Сунь Хуи.
Эстонская "Postimees" недолго думала над проблемами транслитерации: Чо Сеунг Хуи.

А в английской транскрипции он пишется Cho Seung-Hui.
Subscribe

  • Обложки

    Широко известный в узких кругах комикс Чарльза Бернса "Черная дыра" (2005 год (издание на английском языке), 2017 год (издание на русском языке)):…

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments