Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:

Дочка Собчака

Вот тут под катом - услышанные мной позавчера стихи. Длинные, матерные и маловысокохудожественные.

Настроенье – распиздец, весеннее,
Огонёк горит в моих очах:
Подарили мне на день рождения
Надувную Ксению Собчак!

Разошлись друзья, посуда вымыта,
На ковре в зелёную полоску –
Мой подарок, из коробки вынутый –
Ксюша, как живая, только плоская.

На её резиновом ебальнике –
Умные, красивые глаза,
Сразу видно: сделано не валенком,
Генофонд России, так сказать!

Вся её телесная конструкция
Мне по нраву: сиськи, уши, нос.
Я, прочтя внимательно инструкцию,
Всунул в жопу девушке насос.

Ксюша понемногу расправляется,
Всё во мне ликует и поёт,
В ней мне всё буквально очень нравится,
Хуй мой не по-детскому встаёт.

Вот она лежит, почти надутая,
Рот зазывно приоткрыт едва…
Кто сказал, что Ксюха – ебанутая
И её ебут на «Доме-2»?

Кто сказал, что за Картье с Шопардами
Ксению пускали на общак,
Тем скажу: Вы – пидарасы! Гады вы!
Не такая Ксения Собчак!

Ксения – хорошая и умная!
И ещё – красива, посмотри!
Я дрочу насос рукой безумною,
Грудь уже, наверно, номер «три»…

Кто сказал, что ночью в клубе «Дача»
Ксения сосёт у всех подряд,
Тот – мудак, гондон и неудачник,
Джентльмены так не говорят!

Вам, уроды, главного не видно –
Что у Ксюши – тонкая душа
Изверги, ну как же вам не стыдно!
Чем девчонка вам не хороша?

Ксюша, между прочим, работящая,
Передачи разные ведёт
(В смысле, не моя, а настоящая)
Я её люблю и ниибёт!

Как близки минуты наслаждения,
Я качаю из последних сил,
Предвкушая разные движения,
Славлю тех, кто мне её купил.

Чтобы было совершенно клёво,
Я качнул ещё разочка два…
В общем, всё закончилось хуёво:
Лопнула у Ксюши голова!

Засвистев, по жуткой траектории
Ксюша унеслась до потолка
Вот такая грустная история…
Не ебать мне дочку Собчака!



Я бы, разумеется, не стал обращать внимания на эти стихи, мало ли, чего я где услышу. Но тут другое дело. Эти стихи читали по телевизору, на канале МузТВ. И читали их не как-нибудь, а со сцены. И не кто-нибудь, а одетая в шикарное концертное платье Ксения Анатольевна Собчак лично. Старательно так, с выражением. С некоторым, я бы сказал, надрывом даже.

Можете не верить, я и сам себе с трудом верю.
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 43 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.