Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Category:

Грэм Грин. "Конец одного романа"

Я почему-то никогда не читал Г.Грина. Возможно, было предубеждение, что раз его издают в СССР, то это заведомая фигня, обличающая империализм. А на днях мне случайно попалась его книга "Конец одного романа". Впервые в жизни я купил книгу не из-за автора, не из-за жанра и даже не из-за серии (что уж совсем глупо, но иногда я это делаю), а из-за переводчика. Перевела роман Н.Трауберг, а она фигню переводить не будет, подумал я - и не ошибся. Это одна из лучших книг, которые я прочитал за последние годы. Возможно, даже лучшая. Ее можно сравнить с лучшими книгами К.С.Льюиса и Г.К.Честертона. Странно (или не странно), но самые хорошие книги - всегда так или иначе христианские.

Я дочитал ее сегодня утром. Предыдущей ночью я спал часа 3, так что сегодня утром я должен был, как всегда, проспать все на свете. Но почему-то проснулся за полчаса до будильника (в 5:30) и понял, что все равно не усну.
Обычно я не читаю книг дома. Три часа в день в общественном транспорте - вполне достаточно, а дома хватает других дел. Но сегодня утром я решил дочитать эту книгу - осталось страниц 50, времени полно, а с собой все равно еще одну брать, 50 страниц на день не хватит. Потом я понял, что все это было не случайно.
Не случайно все сложилось так, что я не взял ее с собой и не прочитал эти 50 страниц в маршрутке. Эту книгу нужно читать только там, где никого нет. Впрочем, до середины можно и в метро. А последнюю часть - только одному. Поверьте. Потом спасибо скажете.
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.