Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:
  • Mood:
  • Music:

Вот она, слава!

Про меня написали в газете. Это многотиражная (аж 1000 экземляров!) газета нашей телекоммуникационной конторы, носящая гордое название ... скажем, "За связь без брака!". Сама контора начала свое существование еще при царизме, благополучно пережила большевиков, а в последние годы гордо именуется ОАО. От царизма тут не осталось ничего, а от большевиков - комитет ветеранов, почетные грамоты, клуб, профсоюзные путевки и основанная в 1930-м году газета со статьями о передовиках производства.

И вот что я вычитал в сегодняшнем, 3645-м номере под рубрикой "Оценка" (все имена и названия изменены):

Переводчик - это тоже имидж компании

Компания Second Hand Equipment, Ltd. не так давно закончила двухнедельный тренинг специалистов ОАО "Памяти Ильича", который проводился на нашей территории. В качестве переводчика на этом тренинге работал сотрудник отдела Корпоративной Дезинформации definite. Высокий профессиональный уровень definite, особенно по части технического перевода, был отмечен даже иностранными специалистами. Такая оценка была нам очень приятна. Безусловно, она влияет на имидж компании.

Кроме того, definite - очень доброжелательный, исполнительный и контактный человек. Никаких проблем с ним по организации занятий не было. Таким переводчиком компания вправе гордиться.

С уважением,
менеджер по делам несовершеннолетних
Иванова


Кажется, меня все же похвалили, хотя стиль селькора эпохи коллективизации и раскулачивания допускает различные толкования :).
Tags: мой путь к славе
Subscribe

  • Обложки

    Широко известный в узких кругах комикс Чарльза Бернса "Черная дыра" (2005 год (издание на английском языке), 2017 год (издание на русском языке)):…

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Обложки

    Широко известный в узких кругах комикс Чарльза Бернса "Черная дыра" (2005 год (издание на английском языке), 2017 год (издание на русском языке)):…

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…