Орфография и пунктуация оригинала.
====================
Заместителю генерального директора по безопасности ОАО ***.
Объяснительная записка
Мною, ***, 1 января 2007 года приблизительно в 12 часов дня в Красном море, в территориальных водах государства Израиль надалеко от города Эйлат, при трагических обстоятельствах был утрачен временный пропуск в ОАО ***, действительный до февраля 2007 года.
Данная утрата произошла в результате аварии на яхте, арендованной для морской прогулки и дайвинга. В борт яхты, на которой я находилась вместе со своими друзьями и дочерью, врезалась более крупная яхта без знаков принадлежности к какому-либо государству, управляемая русскоговорящим капитаном. В результате столкновения возник небольшой пожар, усиленный наличием на борту баллонов для подводного плаванья. Все кто был на борту, и я в том числе, покинули яхту, и вплавь добирались до берега. Личные вещи в числе, которых был бумажник с наличными деньгами и дорожными чеками, пропуском в отель, а также пропуском в ОАО *** остались на яхте и дальнейшая их судьба мне неизвестна. (В связи с незначительностью стоимости утраченных личных вещей, а также запланированным на 2-е число переездом в Нетанию и отсутствием времени на дачу свидетельских показаний, капитан яхты, не указывал меня и мои вещи в заявлении в страховую компанию).
Прошу дать указание на восстановление удостоверения для прохода на территорию ОАО ***.
Приношу Вам свои извинения за доставленное беспокойство.
<подпись>
====================
Одна из резолюций начальства: "Комментарий не требуется - в Израиль без временного пропуска ОАО *** не пускают!"