Не переиздавалась с 1986 года, восстановлены убранные цензурой купюры, добавлены некоторые новые материалы. Издано замечательно.
И при всем при этом обнаружился примечательный ляп, так за 20 лет и не исправленный.
В статье о сказке Маяковского "О Пете и Симе" Петровский пишет об одном из смыслов имен главных героев. По его мнению, тут обыгрывается имя апостола Симона Петра, при этом "дохристианский" Симон - положительный герой, а "христианский" Петр - отрицательный. Тут же он приводит аналогию с Савлом и Павлом.
Все бы ничего, но Петровский почему-то полагает, что до возникновения христианства все поголовно были язычниками. Включая апостолов. Поэтому, упомянув Савла, ставшего Павлом, он пишет: "Игра на старом и новом - на языческом и христианском имени одного и того же лица..." И далее, о Симоне-Петре: "Маяковский расколол одно лицо с двумя именами на двойников <...> и все свои симпатии подарил герою с "языческим", нехристианским именем".
Вот такие, оказывается, языческие имена - Савл и Симон. И никто Мирона Семеновича за эти годы не поправил. В том числе и Самуил Лурье, автор послесловия к этой книге.