Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:

Ремизов. Собрание сочинений.

Сначала я все-таки отмечу, что это хорошее собрание сочинений. Половину вошедшего в это собрание никогда не переиздавали и, скорее всего, никогда больше не переиздадут. Спасибо. Тем обиднее, что комментарии не всегда идеальны.

Том 3. Оказион. Подготовка текста, послесловие, комментарии, приложения Е.Р.Обатниной. Ответственный редактор тома А.М.Грачева.

Тут уже все значительно лучше, чем в ранее прочитанных томах. Я бы даже сказал, что все практически хорошо.
Имеется ряд опечаток - неправильный год (например, 1999-й вместо 1909-го), неправильные номера страниц в комментариях, выпадают буквы или знаки препинания, но все это можно отнести к техническим ошибкам.

Есть также пограничные случаи, когда непонятно, ошибка это или опечатка. К примеру, выпадение буквы "а" в слове "иоаннитка" в комментарии к рассказу "Рождество". Текст: "...кроме собственной жены Агафьи Петровны, иоанитки". Комментарий: "ионитка - последовательница православно-монархического течения "Ионнитов", которые объединялись вокруг протоиерея Андреевского собора в Кронштадте Иоанна Кронштадтского..."

Есть случаи неверного истолкования слова.
Текст: "Странник в рыжей скуфейке <...> вел с бабами душеспасительную беседу, за словом в карман не лазил. Странствуя, о.Михаил все святые места обошел..."
Комментарий: "Скуфейка - тюбетейка, домашняя шапочка".
На мой взгляд, из контекста достаточно ясно, что странник - лицо духовное, и поэтому скуфейка, скорее, не домашняя шапочка (первая часть определения из Даля), а "ало-синяя, бархатная шапочка, знак отличия для белого духовенства" (вторая часть той же статьи у Даля.

В комментариях приводится автограф, содержащий много сокращений. Почти все они расшифрованы, кроме одного:
"А<лексей> Р<емизов> / Я<росл>авский Т<юремный> З<амок> (Ярославль) / В<ологодский> Т<юремный> З<амок> (Вологда) / М. Ц. П. Т. (Бутырки)..."
Как мне кажется, довольно очевидно, что нерасшифрованная аббревиатура означает "Московская Центральная Пересыльная Тюрьма".

Довольно странно выглядит принцип публикации текстов. Возможно, не все сборники рассказов составители могли опубликовать полностью по причине ограниченного объема книги, поэтому отбирались наиболее характерные, отражающие замысел автора. Но вот сборник "Зга. Волшебные рассказы". Само название предполагает наличие в сборнике волшебных рассказов. В первой же фразе вступительной статьи комментатор сообщает: "Сборник в основном состоит из "пасхальных" и "святочных" рассказов..." А в последней фразе той же вступительной статьи говорится: "В настоящем издании представлены рассказы, написанные на реалистической основе". Как-то оно того...

И, наконец, замечательный ляп в комментарии к рассказу "Тоска неключимая". Комментарий гласит: "Костромской топос и профессия героя (следователь) позволяет считать его <главного героя рассказа> своеобразной иронической версией следователя Боброва - главного героя повести "Крестовые сестры".
Прекрасное, глубокое замечание. Только костромской топос и профессия следователя - это повесть "Пятая язва", а не "Крестовые сестры"...
Tags: Ремизов, Собр.соч.
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments