Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:

И снова с/с Ремизова

Я, поверьте, догадываюсь, что всех уже достал этой темой, так что под кат, под кат...

На этот раз вашему вниманию представляется том 2, "Докука и балагурье". Нет, Гуго Копета здесь нет. Возможно, причиной послужило то, что Ремизов сам написал комментарии к большинству сказок, вошедших в этот том, так что комментатору оставалось только давать библиографические справки. Но комментатор не удержался и решил добавить кое-что и от себя. Поскольку читателей комментатор полагает за полных идиотов, то комментарии соответствуют предполагаемой целевой аудитории:

"Айда - пошли".
"Овин - строение для сушки хлеба в снопах при помощи огня, который разводится в специальной яме или курной печи".
"Клеть - холодная (неотапливаемая) половина избы, через сени; или отдельное строение, чулан, кладовая; летом в ней спят, там же кладут новобрачных". Я прямо даже как-то боюсь подумать о том, что еще в клетях происходит. В тексте, кстати, просто девка мимо клети пробежала, без подробностей.
"Соха - вилообразная (т.е. раздвоенная на конце) палка, шест или жердь; такая палка - рассоха - является обязательным элементом одноименного сельскохозяйственного орудия". Поняли? Я тоже нет. Кто чей одноименный элемент? На самом деле это кривой пересказ из словаря Даля: "Соха - начально, шест, жердь, цельная лесина, откуда рассоха, раздвоенная на конце, с развилиной; <...> и ныне соха, самое простое, крестьянское орудие пашни; основа сохи колодка, поперечный чурбан, в колодку вделываются наглухо спереди обжи (оглобли), сзади рукояти, разного вида, рассохой (рогаль) или поперечным бруском (казачка); под колодкой полоз, подошва или рассоха, на развилье которой насаживаются сошники, лемехи..."

Поехали дальше:
"Уморились - здесь: устали".
"Погост - здесь: кладбище".
"Развилистый - образующий развилину, вилы, т.е. раздваивающийся".

Кстати, мы пока дошли только до примечаний к 29-й странице книги. А всего их 600. Продолжим:
"Озимь - хлеб, высеваемый осенью и зимующий осенним всходом под снегом". Кстати, без ссылки потырено у Даля: "Озимь ж. - сеемый по осени, на зиму, зимующий осенним всходом под снегом".
"Покров - церковный праздник Покрова Пресвятыя Богородицы, отмечается 1 октября ст. ст." Мне вот это "Пресвятыя" понравилось, очень к месту в научном комментарии.
"Вепрь - дикий кабан".
"Гривенник - монета достоинством десять копеек".
"Амбар - строение для хранения зерна, муки и других припасов".

У вас уже сложился образ читателя, каким его видит комментатор? Рано, рано радуетесь. Есть вещи позаковыристее:
"Шесток - площадка перед русской печью, между устьем и топкой, куда, в левый заулок, загребается жар, а посередине иногда разводится огонь под таганом (железным обручем на ножках)". Что уж там, все ясно. Главное, найти левый заулок, а там, значить, и шесток будет. Как обычно, списано у Даля: "Шесток м. - припечник, припечек, очаг под кожухом (который ставится на стойках, шестиках), площадка перед рускою печью, меж устья и топки, куда, в левый заулок (порск, жароток, загнетка), загребается жар, а посредине иногда разводится огонек под таганом".

Комментатор не только предполагает крайнюю степень неграмотности и слабоумия предполагаемого читателя, он также не уверен в минимальной способности к запоминанию прочитанного. К примеру, к стр. 24 дается такое примечание: "Тын - деревянный сплошной забор, частокол". А к странице 32 читатель может все позабыть, поэтому заботливо указано: "Тын - см. прим. к С.24". Не раз дается ссылка и на определение таких редких слов как "постоялый двор" ("обычно придорожная гостиница, где дают приют как людям, так и лошадям"), "кум", "соха", "айда" и т.д.

Но больше всего повезло слову "инда". Впервые оно встречается на странице 44, в примечании к которой сказано: "Инда - так что, даже". Ремизов, если кто не читал, сказки свои писал архаично-простонародным языком, в стиле "инда взопрели озимые". Комментатор не поленился и в каждом случае, когда встречалось это слово, дал ссылку "Инда - см. прим. к С. 44". Слово это встречалось аж 13 раз - на страницах 105, 189, 232, 261, 298, 317, 369, 372, 376, 385, 522, 539, 567 (мог и пропустить что-то), и каждый раз читателя заботливо посылают на стр. 44.

На титульном листе указано: "подготовка текста, комментарии, приложения И.Ф.Даниловой".
Во вступительной статье автор благодарит тех, кто оказывал помощь при составлении комментариев: "Пользуясь случаем, хочу выразить глубокую признательность Светлане и Валерию Давыдовым за деятельное участие, без которого эта работа не состоялась бы. Благодарю всех коллег, способствовавших мне в комментировании ремизовских сказок, и особенно А.М.Грачеву и Е.Р.Обатнину. Отдельное спасибо Г.В.Обатнину, предоставившему в мое распоряжение свои материалы о сказках, не включенных Ремизовым в сборники. Особое спасибо М.В.Безродному за докуку умственную, балагурье веселое и пример в науке. А также Андрею Харкевичу и Никите Сапову, помогавшим мне комментировать Гоносиеву повесть".
Tags: Ремизов, Собр.соч.
Subscribe

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Импортный товар

    Посреди большого-большого Бронкса есть большой-большой Ван-Кортландт-парк - фактически это лес. Сквозь парк проходит Кротонский акведук, который с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments