"И Костя и Лена в глаза отца никак не называли, да и вообще не разговаривали, а за глаза называли "батько", что равнозначуще здешнему выражению "предки" - я не раз слышал от избалованных единственных изнаглевших сынков и от холеных беспардонных дочек".
Действие романа происходит в 1890-х годах. Фраза про "предков" авторская, но что автор имел в виду под "здешним" выражением? Здешний - это где? Полностью роман вышел в 1952 году в Нью-Йорке, где Ремизов никогда не был, а отдельные части выходили в разных изданиях в Берлине и Париже начиная с 20-х гг. Вряд ли практически слепой и практически не выходивший из парижской квартиры Ремизов, которому в 1952 году было 75 лет, был знатоком молодежного эмигрантского жаргона тех лет. Получается, что слово "предки" употреблялось еще в 20-х, а может и раньше.
С другой стороны, не исключено, что Ремизов имел в виду слово "предки" из французского ("здешнего") молодежного жаргона ("ancêtres"). Тогда он является одним из первых (если не первым), кто ввел слово "предки" в русский язык.