Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Из практики устного перевода

Фраза "these trunks consisting of 5 links (or 30 time-slots) connect the switch with the media gateway according to their point codes" должна переводиться только так: "эти транки, состоящие из 5 линков (или 30 тайм-слотов), соединяют свич с медиа-шлюзом в соответствии с поинт-кодами". Все другие варианты перевода остаются непонятными для целевой русскоязычной аудитории. В учебнике по теории перевода это называется "прагматический аспект перевода".

*Disclaimer: Пример не вполне корректен с технической точки зрения.
Subscribe

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Импортный товар

    Посреди большого-большого Бронкса есть большой-большой Ван-Кортландт-парк - фактически это лес. Сквозь парк проходит Кротонский акведук, который с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Импортный товар

    Посреди большого-большого Бронкса есть большой-большой Ван-Кортландт-парк - фактически это лес. Сквозь парк проходит Кротонский акведук, который с…