Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Кон-Бендит

Впервые это имя я прочитал в романе "За стеклом" Робера Мерля, одного из моих самых любимых в то время писателей, и счел его одним из литературных персонажей, вроде Гавроша.
Потом я узнал, что это реальное лицо, и из литературных персонажей в моем сознании он перешел в разряд исторических личностей давно ушедшей эпохи, вроде Че Гевары.
Потом я узнал, что он до сих пор жив, и он переместился в разряд исторических личностей, переживших свою эпоху, вроде Кагановича.
Потом я узнал, что он не просто жив, а еще и респектабельный депутат респектабельного Европарламента. Тут уж я даже и не знал, что подумать.
Каждый раз, когда я узнавал очередную порцию информации, я испытывал удивление разной степени интенсивности, от замешательства до когнитивного диссонанса

Но Кон-Бендит, выступающий с лекцией в "Пирогах", - это, господа, штука посильнее когнитивного диссонанса.
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.