Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Category:

Я и великие

Сходил в возрожденный из пепла "Фаланстер". Сразу же при входе столкнулся с глубокомысленно прогуливающимся вдоль стеллажей Маратом Гельманом. Я, конечно, сразу-то не понял, кто это. Увидел знакомое лицо, поздоровался. Гельман посмотрел на меня с недоумением, на приветствие не ответил и продолжил беседу с продавцом.

Из беседы я узнал, что последний роман Д.Быкова Гельману не понравился, а вот стихи, напротив, он очень ценит. В руках у Гельмана было несколько уже выбранных новинок, из которых я разглядел только последний труд Дугина.

Потом у Гельмана зазвонил телефон. Я не знаю, с кем он разговаривал, я сначала не прислушивался. Когда зазвучали слова "Путин", "Ходорковский", "СПС", я стал слушать внимательние. И ничего не понял. Нет, я услышал многое - о том, что этим партиям Ходорковского выгодно поддержать тактически, но невыгодно стратегически, что коммунисты и "Родина" обо всем договорились с Лужковым, что нет больше такого политика - Каспарова, что это внутренний конфликт в СПС, что одно дело - выборы в Московскую Думу, а другое - в Государственную, что Делягин вполне может стать соперником уже не помню кого и т.д. Я ничего не понял, я внимал. Я чувствовал, что прикоснулся к Тайным Пружинам Власти, Политтехнологиям, Закулисным Договоренностям и Манипуляциям.

Всюду жизнь, подумал я, унося приобретенный для коллекции сборник "Властелин колец" как философия".
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.