Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Гламурная девушка

Вчера в маршрутке напротив меня сидела Гламурная Деушка. То, что это Деушка, я понял, когда она перебросилась парой слов со Своим Парнем. То, что она еще и Гламурная, я начал догадываться, когда она достала лист бумаги с распечаткой пары десятков фотографий микроскопического размера и начала его демонстрировать Своему Парню с несколько однообразными, но завораживающими комментариями: "Это Elisabeth. Это Charlotte. Это Geraldine". Вот именно так, с каким-то английско-французским акцентом. Парень вежливо хмыкал в ответ.
Первое, что почему-то пришло мне в голову, было то, что она рассказывает о своих подругах по закрытому пансиону для девушек в Швейцарии. Я изо всех сил скашивал глаза на фотографии, но разглядеть ничего не смог. Потом Деушка стала рассказывать о каком-то Эльдаре, которому вот это, на фотографии, очень понравилось, а вот это не очень. Потом Деушка стала настойчиво тыкать пальцем в какую-то фотографию со словами: "А вот это все я сама разработала, одна, самостоятельно. Видишь, тут везде сердечки пришиты, везде-везде, и это я сама придумала, чтобы везде сердечки были, а Эльдар сказал, что так много сердечек не надо, а я считаю, что так очень хорошо получилось, когда везде сердечки".
Я не выдержал, и заглянул в листочек. Там были фотографии женского белья. Деушка оказалась дизайнером оного, а Эльдар, видимо, старшим дизайнером, или как там это называется. А когда она, захлебываясь от восторга, сказала: "Я предложила назвать свою модель "Amor-Amor" или "Je t'aime", но Эльдар сказал, что лучше не надо", я окончательно понял, что это была не просто Деушка, а еще и Гламурная.
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.