Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Мир перевода

В Камергерском переулке открылось новое кафе. На улице раздают рекламные буклетики. На буклетике помимо прочего написано:
"Завтраки с 9.00 до 11.00
Breakfast is served from 9:00 till 23:00"
В этом же буклетике на плане местности Центральный телеграф именуется Главпочтамтом ("Glavpochtamt"), в меню имеется "Салат оливье - Salad Oliv'e", а слово "каши" переведено как "slushes".

===========
Желающие приобрести книгу Дольника "Непослушное дитя биосферы" могут сделать это в "Библио-Глобусе".
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments