В немецком разговорнике представлен длинный список слов и выражений, относящихся к ресторанной теме. Из него вы узнаете, как будет по-чешски "вегетарианский", "суп", "кролик", "ложка", "соус", "говядина", "телятина", "хорошо прожаренный", "тушеное мясо" и так до бесконечности. Можно подумать, они туда жрать приезжают, причем ходят исключительно по тем местам, где официанты или меню не владеют хотя бы одним иностранным языком, и заказывают сплошняком блюда haute cuisine.
В русском разговорнике справедливо отказались от этих излишеств. И правильно сделали. В-первых, уроки чешского нам регулярно показывают по телевизору в рекламе пива "Старопрамен". Во-вторых, и без этого понятно, что языки достаточно близкие. В-третьих, если ты не знаешь ни слова ни на одном иностранном языке и не в состоянии объясниться с официантом с помощью жестов, вези из дома суп в пакетиках и кипятильник и нефиг выпендриваться.
Но некоторые базовые знания в чешском все же не повредят. "Афиша" составила, на мой взгляд, исчерпывающий список фраз, которые потребуются туристу в любом чешском ресторане. Впрочем, не только в чешском. В каких-нибудь "Пирогах" эти фразы тоже не будут лишними.
Итак, краткий русско-чешский разговорник по ресторанной тематике. Полностью.
Будьте добры, меню [пржинэстэ ми просим йидэльни листэк]
Два пива, пожалуйста [двье пива просим]
Еще одно пиво, пожалуйста [еште едно пиво]
Будьте добры, пепельницу [попэльник просим]
Будьте добры, счет [платит просим]
Этого я не заказывал [то сэм си не обеднал]
За это я платить не буду [не буду то платит]
Я пошутил [то была ен лэграце]
Иди в жопу [до прдэлэ]