Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

К переименованию станции "Измайловский парк"

Шумел сурово старый парк,
Спускались синие туманы,
И видел под кумаром нарк,
Как шли на битву партизаны...

А гостиницу, наверное, тоже в "Партизанскую" переименуют. И будут там хорошие милитаристские названия: "Партизанская", корпус Альфа, корпус Дельта...

UPD: Нет, это просто издевательство какое-то:

"В переименовании станции метро "Измайловский парк" есть объективная необходимость, заявил в эфире радиостанции "Эхо Москвы" депутат Мосгордумы Евгений Бунимович. Из-за того, что в московском метрополитене существует много близких по звучанию станций, возникают определенные неудобства, прежде всего для иногородних граждан. "Например, станции "Калужская", "Каширская" и "Каховская" находятся недалеко друг от друга. Разобраться немосквичу просто невозможно", - заметил депутат. Сюда же можно отнести и станции "Измайловская" и "Измайловский парк", полагает Е.Бунимович. "Мне кажется, что День Победы - удобный и нормальный повод, чтобы назвать одну из станций "Партизанская". Мне кажется, наши партизаны вполне этого достойны", - сказал он."

Две "Смоленских" на разных ветках депутатов не беспокоят. Две "Арбатских" тоже, видимо, не создают определенных неудобств для иногородних граждан. А крупнейшая в Москве гостиница "Измайлово", расположенная не на "Измайловской", а на "Партизанской", видимо, серьезно облегчит им жизнь.
Интересно, сколько партизан живет в Москве и не переименуют ли вскоре эту станцию в "Сусанинскую"?
Subscribe

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 38 comments

  • Проверка источников

    Есть широко распространенная байка про то, что Рита Райт-Ковалева в переводе «Над пропастью во ржи» перевела cheeseburger как «сырник». После этого…

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.