Indefinite (definite) wrote,
Indefinite
definite

Categories:

Трудности перевода

Искал в интернете информацию о недавно вышедшем романе Барри Ансуорта "Моралите" ("Morality Play"). Оказалось, что в прошлом году по этой книге был снят фильм "День расплаты" ("The Reckoning"). По этой причине рецензий на собственно книгу почти нет, зато есть масса рецензий на фильм. В каждой рецензии говорится о том, что фильм снят по книге. В каждой рецензии название книги перевели по-своему. Фантазия и широта кругозора авторов рецензий превосходит все ожидания.

Оригинальное название: "Morality Play"
Название книги в переводе: "Моралите"

Варианты перевода из рецензий:
"Пьеса о морали"
"Пьеса с моралью"
"Пьеса нравов"
"Дидактическая пьеса"
"Нравоучительная пьеса"
"Мораль пьесы"
"Игра морали"
"Игра в мораль"
"Игра в нравственность"
"Игра в этику"
"Миракль"

EDIT: За последний вариант надо ругать не только рецензента. "Morality play" переведено как "миракль" в словаре ABBYY Lingvo.
EDIT 2: В том же словаре слово "миракль" переведено как "miracle play".
Subscribe

  • Гиганты

    Из Википедии: Георгий Владимирович Вернадский (20 августа 1887 — 12 июня 1973) — русский и американский историк-евразиец, сын Владимира…

  • Гуляя по парку,

    ... можно наткнуться на удивительные вещи.

  • Импортный товар

    Посреди большого-большого Бронкса есть большой-большой Ван-Кортландт-парк - фактически это лес. Сквозь парк проходит Кротонский акведук, который с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments